Europeus usam Alemaniazo e 2 dígitos; Olé pergunta como Brasil 'se siete'

Do UOL, em São Paulo

Ainda com a bola rolando na primeira semifinal da Copa, os jornais estrangeiros já criaram termos e manchetes fortes para retratar a surpreendente goleada por 7 a 1 da Alemanha sobre o Brasil. O Bild, um dos principais diários alemães, fez uma pergunta que poderia ser interpretada como irônica não fosse o placar elástico. "Será de dois dígitos?", manchetou o jornal, "à espera" do décimo gol, quando o marcador ainda apontava 5 a 0.

O Marca, da Espanha, em vez de recorrer ao já previsto "Mineirazo" preferiu criar um novo termo que resume melhor o primeiro tempo: "Alemaniazo". O também espanhol As descreveu que a Alemanha já fazia a "mãozinha" completa para o Brasil, também nos 5 a 0.

O Olé foi outro que não perdeu tempo. Conhecido pela criatividade e por sempre tripudiar do futebol brasileiro, o diário hermano fez a festa, criando a expressão "Demüllerdor", mesclando "demolidor" e o nome de Müller, autor do primeiro gol alemão. Depois, quando a Alemanha fez 7 a 0, a manchete mudou para: "Decime qué se siete", em referência ao sétimo gol e à letra que os torcedores argentinos criaram para a Copa. Humilhação esteve presente nas descrições em seguida.

O New York Times usou o bom humor em seu acompanhamento online. Quando a Alemanha fez o sexto gol, o portal norte-americano escreveu: "Não vamos nos incomodar descrevendo esse gol".

A Gazzetta dello Sport, da Itália, classificou a superioridade da equipe de Joachim Löw como um "furacão alemão. E de 5!". Depois, ao fim do jogo, o jornal foi mais incisivo: "Humilhação histórica".

Veja também



Shopping UOL

UOL Cursos Online

Todos os cursos